• English
الأحد 28 أبريل 2024

 

معجم عربي موحّد خاصّ بالمصطلحات الدبلوماسية ثلاثي اللغة عربي – فرنسي – إنجليزي
في إطار الجهود التي تبذلها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم وجهازها المختصّ مكتب تنسيق التعريب بالرباط سعيا لديمومة إغناء اللغة العربية بالمصطلحات العلمية والحضارية العامة، صدر مؤخرا عن المكتب المعجم الموحد لمصطلحات الدبلوماسية.
واعتبارا لأهمية هذا المجال الحيوي عمل الفريق المعدّ للمعجم على تحديد مفهوم الدبلوماسية في ضوء الوظائف المخولة له بموجب القانون الدولي، وبالاعتماد على العناصر المذكورة في الفقرة الأولى من المادة 3 من اتفاقية فيينا، بصدد العلاقات الدبلوماسية في 18 أبريل 1961. وتتلخص الوظائف الدبلوماسية المنصوص عليها في:
- تمثيل الدولة المعتمِدة لدى الدولة المعتمَد لديها؛
- حماية المصالح الخاصة بالدولة المعتمِدة ومواطنيها داخل الدولة المعتمَد لديها، وذلك في الحدود المقبولة في القانون الدولي؛
- التفاوض مع حكومة الدولة المعتمَد لديها؛
- الإحاطة بكل الوسائل المشروعة بأحوال الدولة المعتمَد لديها، وبتطور الأحداث فيها، وموافاة حكومة الدولة المعتمِدة بتقرير عنها؛
- توطيد العلاقات الودية وتدعيم الصلات الاقتصادية والثقافية والعلمية بين الدولة المعتمِدة والدولة المعتمَد لديها.

كما اطلع الفريق المعدّ قبل البدء بالعمل على العديد من الأبحاث والدراسات المتخصصة في هذا الموضوع، وعلى أهم المعطيات المعجمية حول ما أنجز في الحقل المعجمي الدبلوماسي عربيا ودوليا.

ولإعداد هذا المعجم كلف المكتب فريق عمل يتكوّن من الأساتذة: ليلى المسعودي، عبد الحميد ابن الفاروق، توفيق أفكينش، إبراهيم الكعاك، واستند في إعداد مداخله على منهجية المكتب في إصدار المعاجم الموحدة والتقيد بمبدأ أساسي هو: "وضع مصطلح واحد للمفهوم العلمي الواحد ذي المضمون الواحد في الحقل الواحد، وتجنّب تعدّد الدلالات للمصطلح الواحد في الحقل الواحد"؛ فجاء المصطلح العربي مع مقابلاته الإنجليزية والفرنسية مشفوعاً بشرح مقتضب للمعنى يوضح المفهوم دون إطناب، ودون الإكثار من ذكر المقابلات الأخرى للمصطلح ذاته في اللغات الثلاث.

وبعد الانتهاء من الإعداد والتقويم والمراجعة تم عرض المعجم على لجنة علمية، قامت بدراسته ضمن أشغال مؤتمر التعريب الثالث عشر المنعقد بجامعة الإمام محمد بن سعود، وبالتعاون مع معهد الملك عبد الله للترجمة والتعريب بالرياض، وتكونت من السادة: أ.د. شكيب اللبيدي، مدرسة الملك فهد العليا للترجمة – المغرب؛ أ.د. عبد الوهاب العمراني، مدرسة الملك فهد العليا للترجمة – المغرب؛ أ.د. محمد الصمدي،

مدرسة الملك فهد العليا للترجمة – المغرب. وقد راجع أعضاء اللجنة المعجم مراجعة علمية فاحصة، ونوهوا بالجهد المبذول في إعداده، وفي اختيار المصطلحات المرتبطة بالمجال، ولهذا أتت إجرائية وواضحة.

وحرصاً من المكتب تنسيق التعريب على إغناء هذا المعجم بحديث المصطلحات، تمّ تكليف لجنة للمتابعة والمراجعة والتدقيق ضمت كلا من: عبد الفتاح الحجمري، إيمان محمد كامل النصر، لينا إدريسي ملولي، إدريس قاسمي، مارية الشوياخ، سكينة بن الشيخ، هناء غلة، وسعيد الشرقاني؛ وقام أعضاء اللجنة بمراجعة شاملة للمعجم تناولت تدقيق المصطلحات في اللغات الثلاث: العربية والفرنسية والإنجليزية ومراجعة النسخة الأولية وإغنائها بمصطلحات جديدة مع تعريفاتها باللغة العربية. وقد حرص المكتب على وضع معيارين تتحقق بهما جودة هذا المعجم وهما: الدقة العلمية وسهولة الاستعمال حتى يستفيد منه أكبر عدد ممكن من المهتمين.

يشتمل المعجم على حوالي 1742 مصطلحا باللغات الثلاث: (إنجليزية، فرنسية، عربية) مرفقة بالتعاريف المناسبة، وعلى فهرس عربي وفرنسي مصاحب، ويقع في 456 صفحة.
تابعونا على